Почему у нас король Людовик, а у французов - Луи? Объясняю просто
Весьма любопытная тема. Почему мы французского короля Луи зовем по-иному - Людовик. Даже Карл и Чарльз более похожи друг на друга, нежели Луи и Людовик.
Но нет, скажу я вам. Имя на самом деле де-факто одно и тоже. Идет от прозвания одного весьма древнего чувака. Правившего германцами-франками еще в конце V-го столетия короля Хлодвига I. То есть, первого франкского монарха так называемой Франции - а по факту, захваченной варварами бывшей римской Галлии.
В оригинале на франкском германском языке, прямом предке нидерландского, звали этого парня Хлодовиг (Hlōdowig). От двух германских слов *hlūdaz ("известный, славный, громкий") and *wiganą ("сражаться в битве"). А по-русски говоря "славный в битвах". Такое вот хитрое двухсложное имя.
Впрочем, галло-римляне, они же французы, скажу я вам, издавна славны не столько в битвах, сколько в умении искажать-сокращать однажды услышанные слова. Даже из латинского названия месяца augustus умудрились сделать просто aout, что вообще читается как один звук У!
Вот и из Хлодовига французы догадались сделать сперва просто Кловиса (Clovis). Потом - Клуиса (Clouis). А затем вообще только краткое Луи (Louis) оставили. Именно этим именем к IX-м столетию и стали звать своих королей на родном французском. Собственно так величался на родине уже первый из всей долгой вереницы собственно французских (а не франкских) королей Луи-Людовиков - правивший в 800-е годы ЛюдОвик I Благочестивый (Louis le Pieux).
Но вот на европейской лингва-франка средних веков, латыни, закрепилась другая форма этого имени, через пень-колоду пришедшая из Германии - Hludovicus. Она же постепенно стала просто Людовикусом.
Именно такую форму имени французского короля использовали на международном латинском языке вплоть до XVIII-го столетия. Например, в большой европейской дипломатии.
У нас на Руси тоже имя французского короля с латыни считали. Разве что в петровские времена латинское окончание -УС откинули. И стал для русичей французский король Людовикус просто-напросто Людовиком. По сей день так зовется. Людовик Пятнадцатый, али там Шестнадцатый.
Сами французы ныне 2 формы знают этого мужского имени. Свою народную Луи и латинско-германскую ЛюдОвик (Ludovic). Последняя также встречается среди французов, хотя и реже. Считается более выспренной, архаичной, а значит смешной. Так, например, жандарма из Сан-Тропе так и звали - Людовик Крюшо (Ludovic Cruchot). :)
Грань разницы тут предельно тонкая в общем, дорогие друзья. Как если б наша Грозного царя звали б иностранцы Иоанном, а мы только Ваней. Мы б удивлялись, но все равно б понимали в чем речь.
У нас имя Луи в бытовом обращении к французским королям тоже нет-нет встречается. Например, в песенке "Все могут короли", где Пугачева явно ради краткости поет именно о несчастном в браке Луи Втором :)
И да. У англичан, что столетиями тащили все французское, что плохо лежит, есть своя форма имени Луи - Льюис (Lewis). Впрочем, короля французского англо-саксы все равно всегда Луи назовут. Льюисы у них только свои, Джерри Ли и не только.
У современных немцев, как видите, древнегерманское имя Hlōdowig мутировало в Людвига. И по сей день в меру распространено. Людвига ван Бетховена вспомните-ка.